바로가기메뉴

본문 바로가기 주메뉴 바로가기

logo

  • P-ISSN0023-3900
  • E-ISSN2733-9343
  • A&HCI, SCOPUS, KCI

A Basic Understanding of Hyangga Interpretation

Korea Journal / Korea Journal, (P)0023-3900; (E)2733-9343
2010, v.50 no.2, pp.72-96
https://doi.org/10.25024/kj.2010.50.2.72

Abstract

Hyangchal is an ancient writing system of the Korean language that used Chinese characters. In the early twentieth century, some Japanese scholars studied the vernacular poetry known as hyangga as part of an attempt to reconstructing the language of Silla. Later, Korean linguists pursued this topic, researching how to interpret hyangga. Their methodology was to locate reference materials that could be juxtaposed with the original hyangga, including ancient stories written in Korean with similar themes to those addressed in hyangga poems, associated myths, and Chinese translations of hyangga. Their research revealed that hyangchal includes Silla’s unique writing systems, such as seokdok (interpretative reading or reading the meaning of a character), bachim (transcription using supporting sounds), and hunju eumjong (the principle of “meaning value preceding the phonetic value”). With the recent discovery of many Goryeo era materials in seokdok gugyeol, another writing system that utilized Chinese characters, the relationship between hyangchal and seokdok gugyeol could be gradually ascertained. The clarification of the close relationship between hyangchal and gugyeol affirms that both writing systems occupy an important place in the study of the history of Korean characters and the reconstruction of the ancient Korean language.

keywords
hyangga, hyangchal, Chinese-borrowing writing system, Silla language, seokdok, bachim (supporting sound), seokdok gugyeol, ancient Korean language

Reference

1.

Changwon National Research Institute of Cultural Heritage. 2004. Hanguk-ui godae mokgan (Ancient Wooden Tablets of Korea). Seoul: Yemaek Publishing.

2.

Cho, Dong-il. 2008. “Samguk yusa-ui gibon teukjing bigyo gochal” (Examination of Basic Characteristics of Memorabilia of the Three Kingdoms of a Comparative Perspective). In Iryeon-gwa samguk yusa (Iryeon and Memorabilia of the Three Kingdoms). Seoul: Sinseowon.

3.

Chung, Jaeyoung. 2009. “Hanguk godae munja jaryo-e natananeun jonggyeol eomi ‘之’-e daehayeo” (On the Sentence-final Ending “之” in Ancient Written Scripts of Korea). In Godae munja jaryo-ro bon dongasia-ui munhwa gyoryu-wa sotong (Cultural Exchange and Communications in Northeast Asia via Ancient Character Data). Seoul: Northeast Asian History Foundation.

4.

Chung, Ku-Bok. 1986. “Samguk yusa-e daehan sahaksajeok gochal” (Memorabilia of the Three Kingdoms from the Perspective of the History of Historical Studies). In Samguk yusa-ui jonghapjeok geomto (A Comprehensive Review of Memorabilia of the Three Kingdoms). Seongnam: The Academy of Korean Studies.

5.

Chung, Kwang. 2003. “Hanbando-eseo hanja-ui suyong-gwa chaja pyogi-ui byeoncheon” (The Adoption of Chinese Characters and Changes in the Chinese-Borrowing Writing System in Korea). Gugyeol yeongu (Gugyeol Studies) 11: 53-86.

6.

Cha, Sang-won, trans. 1976. Seodo daejajeon (Encyclopedia of Calligraphy), by Fusimi Chukei. Seoul: Beomjungdang.

7.

Gyeongju National Museum. 2002. Munja-ro bon silla (Silla Kingdom in Its Characters). Seoul: Hakyoun Cultural Publishing Co.

8.

Hwang, Seon-yeop. 1997. “Cheoyongga gagoi-ui haedok-e daehayeo” (On the Interpretation of Gagoi in “Cheoyongga”). Gugeohak (Journal of Korean Linguistics) 30.

9.

____________. 2006. “Godae gugeo-ui cheogyeok josa” (Locative Case Markers in Ancient Korean). Hanmal yeongu (Studies on Korean Language) 18: 305-328.

10.

____________. 2008. “Samguk yusa-wa gyunyeojeon-ui hyangchal pyogija bigyo” (Comparison of Hyangchal Letters in Memorabilia of the Three Kingdoms and Gyunyeojeon). Gugeohak (Journal of Korean Linguistics) 51: 279-312.

11.

Hwang, Seon-yeop, et al. 2009. Seokdok gugyeol sajeon (Dictionary of Gugyeol for Interpretive Reading). Seoul: Bakmunsa.

12.

Iryeon. 1289/1987. Samguk yusa (Memorabilia of the Three Kingdoms). Vol. 37. Collection of the Korean Language and Literature. Photoprints by Daejegak.

13.

Kim, Byung-Joon. 2008. “Nangnanggun chogi-ui pyeonho gwajeong-gwa hohanchobyeol” (Household Registration Process in the Early Days of the Lelang Commandery and Arabic-Chinese Ethnic Distinction). Mokgan-gwa munja (Wooden Tablets and Characters) 1: 139-186.

14.

Kim, Sang Hyun. 2007. “Samguk yusa-ui yeongu hyeonhwang” (Current Status of Research on Memorabilia of the Three Kingdoms). In Iryeon-gwa samguk yusa (Iryeon and Memorabilia of the Three Kingdoms). Seoul: Sinseowon.

15.

Kim, Wan-Jin. 1980. Hyangga haedokbeop yeongu (A Study on the Interpretation of Hyangga). Seoul: Seoul National University Press.

16.

Kim, Young Wook. 2007. “Godae hanguk mokgan-e boineun seokdok pyogi” (Interpretative-Reading Transcription in Ancient Wooden Tablets of Korea). Gugyeol yeongu (Gugyeol Studies) 19: 171-189.

17.

____________. 2009. “Dong asia munja munhwa-wa hanmun-ui suyong yangsang” (The Character Culture of East Asia and the Acceptance of Chinese Characters). In Godae munja jaryo-ro bon dongasia-ui munhwa gyoryu-wa sotong (Cultural Exchange and Communications in Northeast Asia via Ancient Character Data). Seoul: Northeast Asian History Foundation.

18.

Lee, Joon-Suk. 1998. “Gugeo chaja pyogibeop-ui giwon yeongu” (On the Origin of the Chinese-Borrowing Writing System of the Korean Language). Ph.D. diss., Korea University.

19.

Lee, Ki-moon. 1981. “Idu-ui giwon-e daehan il gochal” (An Inquiry into the Origin of Idu). Jindan hakbo (Journal of the Jindan Historical Society) 52.

20.

____________. 2005. Gugeosa gaeseol (Introduction to the History of the Korean Language). Rev. ed. Seoul: Tap Publishing Co.

21.

Lee, Woo Tae. 2005. “Geumseokmun-eul tonghayeo bon hanja-ui doip-gwa sayong” (Understanding the Introduction and Use of Chinese Characters in Epigraphs). Hanguk godaesa yeongu (Journal of Korean Ancient History) 38: 113-134.

22.

Lim, Kyounghwa. 2008. “Singminjigi ilbonin yeongujadeul-ui hyangga haedok” (Interpretation of Hyangga by Japanese Scholars during the Colonial Period). Gugeohak (A Journal of the Korean Linguistics) 51: 365-384.

23.

Nam, Pung-Hyun. 1981/1986. Chaja pyogibeop yeongu (A Study of the Chinese-Borrowing Writing System). Seoul: Dankook University Press.

24.

____________. 2006. “Sanggo sidae-e isseoseo chaja pyogibeop-ui baldal” (Development of the Chinese-Borrowing Writing System in Ancient Times). Gugyeol yeongu (Gugyeol Studies) 16: 5-26.

25.

Ogura, Shinpei 小倉進平. 1929/1974. Kyoka oyobi rito no kenkyu 鄕歌及び吏讀の硏究(A Study of Idu in Hyangga Poems). Seoul: Keijo Imperial University. Photoprints by Asia Culture Co.

26.

Park, Jaemin. 2009. “Samguk yusa sojae hyangga-ui wonjeon bipyeong-gwa chaja eohwi byeonjeung” (Criticism of the Original Texts of Hyangga Included in Memorabilia of the Three Kingdoms and Dialectic of Borrowed Characters and Words). Ph.D. diss., Seoul National University.

27.

Park, Jin-ho. 2008. “Hyangga haedok-gwa gugeo munbeopsa” (Interpretation of Hyangga and the History of Korean Grammar). Gugeohak (Journal of Korean Linguistics) 51: 313-338.

28.

Society of Kugyol, ed. 2005. Hanmun dokbeop-gwa asia-ui munja (How to Read Chinese Writing and Alphabets in Asia). Seoul: Taehaksa.

29.

Toh, Soo-Hee. 2005. Baekjeeo yeongu (A Study of the Baekje Language). Seoul: J & C.

30.

Yang, Ju-dong. 1965. Jeungjeong goga yeongu (The Enlarged and Revised Edition of Study on Ancient Songs). Seoul: Ilchokak.

31.

Yi, Pyeng-do, trans. 1972. Samguk yusa (Memorabilia of the Three Kingdoms). Seoul: Daeyang Books.

32.

Yoon, Seon-tae. 2000. “Silla tongilgi wangsil-ui chollak jibae: silla gomunseowa mokgan-ui bunseok-eul jungsim-euro” (Royal Domination of Villages during the Unification Period of Silla: An Analysis of Old Documents and Wooden Tablets of Silla). Ph.D. diss., Seoul National University.

Korea Journal