바로가기메뉴

본문 바로가기 주메뉴 바로가기

logo

  • P-ISSN0023-3900
  • E-ISSN2733-9343
  • A&HCI, SCOPUS, KCI

Mode of Cinematic Plagiarism and Adaptation: How Ishizaka Yojiro’s Novels Launched Korean Youth Film

Korea Journal / Korea Journal, (P)0023-3900; (E)2733-9343
2017, v.57 no.3, pp.56-82
https://doi.org/10.25024/kj.2017.57.3.56

Abstract

In this article, I probe questions surrounding plagiarism and adaptation in Korean film via analysis of the two films that launched the Korean youth film genre of the mid- 1960s: Kim Ki-duk’s Gajeong gyosa (Private Tutor, 1963) and Kim Soo-yong’s Cheongchun gyosil (Classroom of Youth, 1963). Private Tutor and Classroom of Youth were based on translations of two best-selling novels by Ishizaka Yojiro: the first Hi no ataru sakamichi (A Slope in the Sun) and the second Aitsu to watashi (That Guy and I). In Japan, the same two novels were turned into films in 1958 and 1961, respectively, by Nikkatsu Film Company: one as A Slope in the Sun (1958) by Tasaka Tomotaka and the other as That Guy and I (1961) by Nakahira Ko. In this article, I examine how Ishizaka’s novels were adapted to become Private Tutor and Classroom of Youth, comparing them with the Nikkatsu films and relevant screenplays. In doing so, I reveal the system of plagiarism and adaptation at work in the Korean film scene of the early and mid-1960s.

keywords
plagiarism, adaptation, imitation, youth film, Ishizaka Yojiro, Private Tutor, Classroom of Youth

Reference

1.

Chung, Chonghwa. 2016. “Topography of 1960s Korean Youth Film: Between Plagiarism and Adaptation.” Journal of Japanese and Korean Cinema 8.1: 11–24.

2.

Ishizaka, Yojiro. 1961. Aitsu to watashi あいつと私 (That Guy and I). Tokyo: Shinchosha.

3.

Ishizaka, Yojiro. 1963a. Cheongchun gyosil (Classroom of Youth). Translated by Yi Si-cheol. Seoul: Mungwangsa.

4.

Ishizaka, Yojiro. 1963b. Pureun kkum-eun binnari (Dreams of Youth Will Be Splendid). Translated by Choe Geum-suk. Seoul: Hwimun.

5.

Kim, Geun-seong. 2008. “Mueosi beonyeok-doeeonna” (What Works Have Been Translated?). In Ilbon munhak beonyeok 60 nyeon hyeonhwang-gwa bunseok: 1945–2005 (Current State and Analysis on Translation of Japanese Literature for 60 Years: 1945–2005), edited by Yun Sang-in et al., 29–66. Seoul: Somyung.

6.

KOFA (Korean Film Archive). “Korean Movie Database” (KMDb). http://www. kmdb.or.kr/index.asp.

7.

KOFA (Korean Film Archive), ed. 2005. Hanguk yeonghwa-reul malhanda: Hanguk yeonghwa-ui reunesangseu 1 (Speaking of Korean Cinema: Renaissance of Korean Cinema, Pt. 1). Vol. 2 of Hanguk yeonghwasa gusul chongseo (A Series of Korean Film History). Seoul: Ichae.

8.

KOFA (Korean Film Archive), ed. 2006. Hanguk yeonghwa-reul malhanda: Hanguk yeonghwa-ui reunesangseu 2 (Speaking of Korean Cinema: Renaissance of Korean Cinema 2, Pt. 2). Vol. 3 of Hanguk yeonghwasa gusul chongseo (A Series of Korean Film History). Seoul: Ilchae.

9.

Lee, Young-il. [1969] 2004. Hanguk yeonghwa jeonsa (A Complete History of Korean Film). Rev. ed. Seoul: Sodo.

10.

Nakahira, Mami 中平まみ. 1999. Burakku shipu eiga kantoku “Nakahira Ko” den ブ(Biography of Nakahira Ko, Director of Black Sheep). Tokyo: Waizu Shuppan.

11.

Tasaka, Tomotaka. 1958. Hi no ataru sakamichi no sinario (Screenplay of A Slope in the Sun). Kinema junpo 200 (March 1958): 89.

12.

Yun, Sang-in. 2008. “Hangugin-ege Ilbon munhak-eun mueosinga?” (What Is Japanese Literature to Koreans?). In Ilbon munhak beonyeok 60 nyeon hyeonhwanggwa bunseok: 1945–2005 (Current State and Analysis on Translation of Japanese Literature for 60 Years: 1945–2005), edited by Yun Sang-in et al., 7–28. Seoul: Somyung.

Korea Journal