The novel Toji(land) is a long saga. The period ranging over TV drama broadcasting and the author's writing amounts to more than 25years. It is one of the popular novel in contemporary Korean cultural history that has been undergone transformations in its forms such as TV dramas, radio drama, movie, cartoon, musical drama and narrative works. This paper aims to analyze the rhythms of events that were represented in the TV drama on SBS channel in 2004, and its effects on every aspect of Korean society including literature, comparing it with its original novel. Henri Meschonnic argues that translation should be done corresponding to rhythms in works, not just flowing word to word correspondence. It is argued in this paper that transformation is also a kind of translation. This paper attempts to read rhythms of the narrative in the media transformation comparing to the original novel. The rhythms of the narrative in the SBS drama identify two ideologies: first, male-oriented historical ideology and second, family-ideology focusing on the recovery of patriarchy. This paper claims that the SBS drama has been digressing from the intention of the director and flows of the 21st century in Korea. This paper maintains that digression results from adopting the storyline in a simple way, excluding the narrative-rhythm. The analysis of the SBS drama in the narrative-rhythm can see that there is a strong family history of ideological reinforcement intended to strengthen the ideology of patriarchy that is male oriented. These two ideologies and ways to maximize the use of the knowledge of good and evil conflict enacted to strengthen battle. In addition, examples of the strengthening of the ideological focus of the family and the history of drama in the closing figures are confirmed. The television media is the public media. So it is no surprise that form the narrative in ways familiar to the public. However, Strengthening and weakening of the Patriarchate femininity analysis seems to confirm the SBS drama because the story came to get the settings or simply figures without analysis of the narrative-rhythm and characteristics of the event. Therefore, this transformation should be considered taking into account the rhythm of the narrative and the characteristics of the event in the transformation of Toji(Land). The transformation, focusing narrative-rhythm of the events and characters of the original can be proposed by one of the methods of literary works dramatization.
박경리, 『토지』, 마로니에북스, 2002.
이종한 연출, 이홍구․김명호․이혜선 극본, SBS 텔레비전 드라마 <토지>, 2005.
강만길, 「소설 토지와 한국 근대사」, 『한과 삶(토지 비평집 1)』, 솔출판사, 1994.
우찬제, 「지모신의 상상력과 생명의 미학」, 『토지 비평집 2』, 솔출판사, 1995.
이재선, 「숨은 역사. 인간 사슬. 욕망의 서사시」, 『한과 삶(토지 비평집 1)』, 솔출판사, 1994.
이정우, 『사건의 철학』, 철학아카데미, 2003.
조재룡, 「메쇼닉(H. Meschonnic)에 있어서 ‘리듬’의 개념: 『리듬비평critique du rythme』을 중심으로」, 『불어불문학연구』 제54집 제1권, 한국 불어불문학회, 2003, 631-661쪽.
조재룡, 「번역사를 바라보는 한 관점: 앙리 메쇼닉(H. Meschonnic)의 경우」『번역학 연구』 제10권 제1호, 한국번역학회, 2009, 141-170쪽.
조재룡, 『앙리 메쇼닉과 현대비평』, 도서출판 길, 2007.
최유찬, 『토지를 읽는다』, 솔출판사, 1996.
거나 러너, 『가부장제의 창조』, 강세영 역, 당대, 2004.
그레고리 커리, 『이미지와 마음』, 김숙 역, 한울 아카데미, 2007.
더들리 앤드류, 『영화이론의 개념들』, 김시무 외 역, 시각과 언어, 1995.
로널드 보그, 『들뢰즈와 시네마』, 정형철 역, 동문선, 2003.
루시 부라사, 『앙리 메쇼닉, 리듬의 시학을 위하여』, 조재룡 역, 인간사랑, 2007.
앙리 메쇼닉, 『시학을 위하여1』, 조재룡 역, 새물결, 2004.
움베르토 에코, 『대중문화의 이데올로기』, 김운찬 역, 열린책들, 1994.
츠베탕 토도로프, 『산문의 시학』, 류제호 역, 예림기획, 2003.
캐런 펄먼, 『커팅, 리듬, 영화 편집의 비밀』, 김진희 역, 커뮤니케이션북스, 2014.
포터 애벗, 『서사학 강의』, 우찬제․이소영․박상익․공성수 역, 문학과지성사, 2002.
피에르 부르디외, 『텔레비전에 대하여』, 현택수 역, 동문선, 1996년.
Hutcheon, L., A Theory of Adaptation, New York: Routledge, 2006.
Lothe, J., Narrative in Fiction and Film: An Introduction, New York: Oxford University Press, 2000.
김가희, 「SBS드라마 토지를 이끄는 이종한 PD」, 『연합뉴스』, 2004년 12월 9일.
김현록, 「토지, 연장은 없다. 50부로 마무리」, 『머니투데이』, 2005년 3월 1일.
김현록, 「토지 3회 연장 방영 결정」, 『머니투데이』, 2005년 4월 11일.
배국남, 「대하드라마의 성공 조건은」, 『주간한국』, 2004년 11월 24일.
작자 미상, 「이지적이고 강인한 인상에 미모 갖춰야, KBS 드라마 <토지>주인공 배역 고심」, 『동아일보』, 1987년 6월 25일.