This novel examines the Korean receptiveness and characteristics of “Daemang,” the Korean translated version of “Tokugawa Ieyasu” by Yamaoka Sohachi. “Daemang,” which was translated by Jae-hee Park and published in a series of 20 books in 1970, was then published in a series of 32 books in total by including the works by other authors. Currently, this novel is being distributed in the market in a series of 36 books that were published in 2005. For this translated version, up to vol.12 is “Tokugawa Ieyasu” by Yamaoka Sohachi, and the rest is the works by Yoshikawa Eiji and Shiba Ryotaro. In 2000, the entire 32 books of “Tokugawa Ieyasu,” which was translated by Gil-jin Lee and used the same title of the original book, were published after making the official license contract with Japan. In addition, there are numerous other translated versions of “Daemang” or “Tokugawa Ieyasu” that have a different number of books, and the digest version and the translated version “compiled into one book” were also published. Yet, “Tokugawa Ieyasu” by Yamaoka Sohachi first passes as “Daemang” in Korea. The novel was titled “Daemang” to express the wish of the original author who wrote it while pursuing ‘survival’ and ‘peace.’ However, “Daemang” was accepted as symbolizing Tokugawa Ieyasu’s ‘Great Ambition.’ This book was treated as Tokugawa Ieyasu by the mass media due to the hostility toward Japanese culture, but captivated public readers as a book for experience and knowledge in life and textbook for the art of living. It was read widely across all generations, especially by company CEOs and politicians. This stemmed from readers’ desire to learn the “Daemang” of company and state management, which manage humans, through “Tokugawa Ieyasu” by Yamaoka Sohachi.
경향신문
동아일보
매일경제
조선일보
오마이뉴스
城山三郞 外, 廉曙海 역, 人間大望 제1권, 한국법조사, 1980.
시바 료타로, 안동민 역, 德川家康 상, 인문출판사, 1990.
야마오카 소하치, 박재희 역, 大望 전20권, 동서문화사, 1970.
야마오카 소하치, 안동민 역, 大雄 전26권, 지경사, 1978.
야마오카 소하치, 신동욱 역, 德川家康 전6권, 고려문화사, 1984.
야마오카 소하치, 박준황 편역, 도꾸가와 이에야스 다이제스트판, 전2권, 고려원,1984.
야마오카 소하치, 박재희 역, 德川家康 제1권, 동서문화사, 1992.
야마오카 소하치, 박재희 역, 大望 제1권, 중앙문화사, 1993.
야마오카 소하치, 이성현 편역, 야망 , 큰방, 1999.
야마오카 소하치, 이길진 역, 도쿠가와 이에야스 전32권, 솔, 2000.
야마오카 소하치, 박재희 외 역, 대망 전36권, 동서문화사, 2005.
山崎豊子, 石仁海 역, 大閥 제1권, 삼한문화사, 1979.
지명관, 小說 德川家康이 웬말이냐 包裝紙文化, 表皮文化 排擊論, 月刊中央 36,중앙일보사, 1971.
花登筐, 尹淑寧 역, 大成 제1권, 양우당, 1981.
山岡荘八, 徳川家康 , 第1巻, 講談社, 1954.
山岡荘八, 徳川家康 , 全26巻, 講談社, 1973.
서동진, 자유의 의지 자기계발의 의지 , 돌베개, 2009.
石仁海, 大望經世語錄 , 동서문화사, 1981.
신인섭, 일본의 영웅서사와 역사소설-현대 일본소설에서 본 내셔널리즘과 ‘지식인대중’ , 비교문학 제32집, 한국비교문학회, 2004, 210-211쪽.
야마오카 소하치, 요코야마 미쯔데루 작화, 이길진 역, 만화 도쿠가와 이에야스 제1권, AK커뮤니케인션즈, 2005.
윤상인 외, 일본문학 번역 60년 현황과 분석 , 소명출판, 2008.
홍정선, 일본 대중소설에 나타난 전쟁과 평화의 양면성- 대망 과 오싱 을 중심으로- , 실천문학 , 통권 7호, 1985. 여름호, 110-111쪽.
児玉幸多, 徳川家康 人物日本の歴史11 江戸の開府 , 小学館, 1975.
坪井秀人, 山岡荘八 国文学解釈と鑑賞 4915,至文堂, 1984, 122-124쪽.
山岡賢次, いまなぜ家康かー父・山岡荘八と徳川家康ー , 講談社, 1982.