바로가기메뉴

본문 바로가기 주메뉴 바로가기

ACOMS+ 및 학술지 리포지터리 설명회

  • 한국과학기술정보연구원(KISTI) 서울분원 대회의실(별관 3층)
  • 2024년 07월 03일(수) 13:30
 

logo

  • ENGLISH
  • P-ISSN1229-4632
  • E-ISSN2733-5925
  • KCI

소설 『작은 아씨들』(Little Women)의 번역 양상 — 여성 지칭어를 중심으로

Translating the South Korean Novel Little Women : An Analysis of the Political Language of Women

여성문학연구 / Feminism and Korean Literature, (P)1229-4632; (E)2733-5925
2021, v.0 no.54, pp.339-362
https://doi.org/10.15686/fkl.2021..54.339
홍은영 (국제대학교)

초록

국내 출판시장에서 문학번역이 차지하는 비중은 압도적이다. 더욱이, 문학번역의 특성상 번역가의 번역에 따라서 독자의 입장에서는 전혀 다른 번역이 될 수 있다. 이 때문에, 변화하는 사회상에 발맞추어 번역 역시 재작업이 꾸준히 이루어져야 한다. 이러한 점을 고려하여 특정 작품에 대한 다양한 분석이 필요하다고 보임에 따라, 본 연구에서는 Louisa May Alcott의 소설 『작은 아씨들』의 여성 지칭어와 관련된 표현이 어떤 식으로 번역되었는지 살펴보고자 시중에 출판되어 있는 3종의 번역본을 분석하였다. 분석 결과, 일부 번역에서 지나치게 여성성(性)이 드러남을 확인하였다. 물론, 원문과 비교해 보았을 때 여성성이 드러나는 번역이 오역이라고는 볼 수 없지만 대체할 수 있는 더 나은 표현이 있다면 번역본에서 뚜렷하게 드러나는 여성성에 대하여 문제 제기가 필요하다고 보았다. 사회가 변화하는 만큼 언어 역시 계속 변화하고 있다. 이 때문에, 끊임없이 다양한 번역본이 등장하는 문학번역 역시 사회를 반영하는 가장 중요한 장치 중 하나이므로 번역가는 변화하는 사회상을 잘 반영해야 한다.

keywords
Little Women, Louisa May Alcott, women’s language, appellation, retranslation, rewriting, 『작은 아씨들』, 루이자 메이 올컷, 여성어, 호칭, 재번역, 다시쓰기

Abstract

An overwhelming amount of translated literature has been published, and novels constitute the majority of translated literature. Indeed, the number of translations of certain works is gradually increasing, and in this context, considering readers is controversial. A literary work can be translated completed differently for readers according to each translator’s approach. Additionally, it is sometimes necessary to rework translations in response to changing social conditions. Taking this into account, it is necessary to conduct various analyses of a single work. Accordingly, this study analyzes three published translations of Louisa May Alcott’s novel Little Women. The study aims to examine how these feminist translations of the novel were produced. The study found that femininity was excessively emphasized in some translations. Of course, translations that feature femininity more strongly than the original text cannot be said to be mistranslations. However, in cases where more appropriate expressions may have been available, it is necessary to question the clear emphasis on femininity in the translation. Language continually changes alongside society. Everchanging and diverse literary translations serve the important function of reflecting society. Therefore, translators should properly reflect changing social conditions in their translations.

keywords
Little Women, Louisa May Alcott, women’s language, appellation, retranslation, rewriting, 『작은 아씨들』, 루이자 메이 올컷, 여성어, 호칭, 재번역, 다시쓰기

참고문헌

1.

Louisa May Alcott, 『Little women』, Oxford University Press, 1994.

2.

Louisa May Alcott, 공보경 역, 『작은 아씨들』, 윌북, 2019.

3.

Louisa May Alcott, 우진주 역, 『작은 아씨들』, 동서문화사, 2014.

4.

Louisa May Alcott, 유수아 역, 『작은 아씨들1, 2』, 펭귄클래식, 2011.

5.

김미현 외, 『한국어문학 여성주제어 사전3』, 보고사, 2013, 259, 347쪽.

6.

신지영, 『언어의 줄다리기』, 21세기북스, 2018, 171-173쪽.

7.

안미현, 『경계횡단으로서의 번역』, HUiNE, 2017, 147쪽.

8.

이경순, 『서사와 문화』, 도서출판 동인, 2016, 35-46쪽.

9.

Godard, Barbara, Theorizing Feminist Discourse/Translation, London: Pinter Publishers, 1990, p.91.

10.

Simon, Sherry, Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission, London and New York: Routledge, 1996, p.2.

11.

Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler, Translation and Power, Univ of Massachusetts Press, 2002, p.21.

12.

김영신, 「페미니즘 번역연구의 현황과 특징」, 『통번역교육연구』, 한국통번역교육학회, 제17권 4호, 2019, 61-77쪽.

13.

민현식, 「국어의 여성어 연구」, 『아세아여성연구』, 제34호, 숙명여자대학교 아시아여성연구원, 1995, 7-64쪽.

14.

서진숙, 「국어 여성어 변천 연구」, 경희대학교 박사학위논문, 2010, 1쪽.

15.

이순희, 「외국어의 환대를 통한 인류의 진보」, 『한국비교문학회 창립 60주년 기념 국제학술대회 자료집』, 한국비교문학회, 2019, 132-142쪽.

16.

박성민, 「‘여교사·유모차’를 ‘교사·유아차’로… 서울시 성평등 언어사전」, 『연합뉴스』, 2018.6.29. https://www.yna.co.kr/view/AKR20180629056700004 (접속일: 2021. 10.1.)

17.

주영재, 「페미니즘 부상에 문학계 고전 재번역 나선다」, 『경향신문』, 2019.8.3. http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=201908031433001&code=960100 (접속일: 2021.9.17.)

18.

최윤아, 「“책 생명 늘려야죠”… 문학 속 ‘성차별’ 패치 떼는 출판계」, 『한겨레』, 2021.9.15. https://www.hani.co.kr/arti/society/women/1011772.html (접속일: 2021. 10.16.)

19.

국어사전 https://dict.naver.com/

20.

영어사전 https://www.dictionary.com

21.

위키피디아 https://en.wikipedia.org/wiki/Spinster

여성문학연구