바로가기메뉴

본문 바로가기 주메뉴 바로가기

ACOMS+ 및 학술지 리포지터리 설명회

  • 한국과학기술정보연구원(KISTI) 서울분원 대회의실(별관 3층)
  • 2024년 07월 03일(수) 13:30
 

logo

단어의 구체성이 이중언어구사자의 어휘결정 촉진에 미치는 효과

Cross-language Priming of Lexical Decision in Bilinguals : The Role of Word Concreteness

한국심리학회지: 인지 및 생물 / The Korean Journal of Cognitive and Biological Psychology, (P)1226-9654; (E)2733-466X
1989, v.1, pp.64-78
진영선 (경북대학교 심리학과)

초록

한국어-영어 병용사들에게 한가지 언어에서의 점화단어를 150msec동안 제시한 뒤에, 다른 언어에서의 단어나 비단어를 보여주고 어휘결정을 하도록 요구하였다. 목표단어가 먼저 제시한 단어의 번역어(translate)이었던 경우, 무 관련된 목표단어(untelated)에 비해 분명한 점화효과(96 msec)를 보였다. 또한 번역어와 의미적으로 연합된 목표단어(associated) 역시 비록 적기는 하지만 유의미한 점화효과 (53 msec)를 나타냈다. 두가지 유형의 목표와 목표언어 모두에서, 점화효과는 추상적인(abstract) 단어쌍의 경우보다 구체적인(concrete) 단어쌍에서 더 컸다. 이와는 대조적으로, 단일언어 사용자를 대상으로 한 두번째 실험은 구체적 단어쌍과 추상적 단어쌍에 동등한 점화효과를 발견하였다. 이러한 결과는 Saegert 와 Young(1975)과 Paivio 와 Desrochers(1980)의 가설을 지지하는데, 즉 2개국어 사용자의 두 어휘는 공통의, 비언어적 표상을 통해 아주 밀접하게 통합되어 있다는 것이다.

keywords

Abstract

Korean-English bilinguals were shown a prime word in one language for 150 msec, followed by a word or nonword in the other language which required a lexical decision. Target words which were translations of the preceding ward showed a substantial (96 msec) priming effect compared to unrelated target words ; targets semantically associated to the translation also showed a significant though smaller priming (56 msec). For both types of targets and for loth target languages, the priming effect was greater for concrete word pairs than for abstract word pairs. In contrast, a second experiment with monolinguals found equivalent priming for concrete and abstract pairs. The results support the hypothesis of Saegert and Young (1975) and Paivio and Desrochers (1980) that the two lexicons of the bilinguals are most closely integrated via a common, nonverbal representation.

keywords
투고일Submission Date
1989-10-25
수정일Revised Date
1989-10-25
게재확정일Accepted Date

한국심리학회지: 인지 및 생물